Más sabe el diablo. . .
It's a phrase of Mexican origin, I'm told: " Más sabe el diablo por viejo que por diablo ." It translates to "The devil knows more because he is old than because he is the devil." Often, proverbs in our native tongue do not surprise us as they are so common. We may not think twice about an expression like "The apple does not fall far from the tree," but its use in another language requires an explanation of what the phrase implies. Because a phrase is well-known to us, it may not captures us quite the way that one from a second language might. Sometimes expressions are so particular that they only can be understood in a particular context. [Another wonderful Mexican phrase, " No me cae el veinte ," refers to a 20 peso coin getting stuck in a pay phone. The adage is a means of expressing that the speaker does not understand a concept that the other has shared-- just as the coin is stuck in the payphone and one cannot yet proceed with ...
GOD JUL from Gunn/Stavangerdailyphoto.com in Norway.
ReplyDelete